- 1. Claudio: Pronto?
-
- 2. Mark: Pronto, Claudio, sono Mark.
-
- 3. Claudio: Mark, da dove chiami, da New York?
-
- 4. Mark: No, mi trovo qui a Roma e vorrei tanto vederti se hai tempo.
-
- 5. Claudio: Certamente, non ci vediamo da un sacco di tempo e non vedo l’ora di fare due chiacchiere con te. Per quanto tempo rimani a Roma?
-
- 6. Mark: Rimango solo per una settimana, e purtroppo sono molto occupato per lavoro. Domani pomeriggio, però, sono libero.
-
- 7. Claudio: D’accordo, allora ci vediamo domani alle quattro al Caffè Sant’Eustachio per un caffè.
-
- 8. Mark: Va bene, a domani allora!
-
-
-
-
- 1. Hello?
- 2. Hello, Claudio, it’s Mark.
- 3. Mark, where are you calling from? New York?
- 4. No, I’m here in Rome (I find myself here in Rome) and I would really like to see you, if you have time.
- 5. Certainly, we haven’t seen each other in a long time (a sack of time) and I can’t wait to chat (to make two chats) with you. How long are you staying in Rome?
- 6. I’m staying for just one week, and unfortunately I’m very busy with work. Tomorrow afternoon, though, I’m free.
- 7. OK, then let’s see each other tomorrow at 4 at Caffè Sant’Eustachio for coffee.
- 8. Great, ‘til tomorrow then!
- Al Caffè Sant’Eustachio
-
- 9. Claudio: Che piacere rivederti! Ti trovo benissimo. Vuoi sederti dentro o all’aperto?
-
- 10. Mark: All’aperto, naturalmente!
-
- 11. Claudio: Ecco un tavolino libero!
-
- 12. Cameriera: Che cosa prendono i Signori?
-
- 13. Mark: Io vorrei un espresso doppio. Ho bisogno di svegliarmi.
-
- 14. Claudio: E io vorrei una birra.
-
- 15. Cameriera: Subito, Signori.
-
- 16. Mark: Com’è bella la vita italiana! Ah, ecco la cameriera che ci porta da bere. Salute!
-
- 17. Claudio: Alla tua! E buon soggiorno a Roma!
-
- 18. Mark: È veramente un bel posto! Ho voglia di restarci tutto il giorno!
-
- 19. Claudio: Abbiamo il diritto di passare qui tutto il pomeriggio.
-
- 20. Mark: Non chiedono mai ai clienti d’andare via?
-
- 9. What a pleasure to see you again! You look great! Do you want to sit indoors or outside?
- 10. Outside, of course.
- 11. There’s a free table!
- 12. What will you have, gentlemen?
- 13. I’d like a double espresso. I need to wake up.
- 14. And I’d like a beer.
- 15. Right away, gentlemen.
- 16. How beautiful Italian life is! Ah, here’s the waitress bringing our drinks. Cheers!
- 17. Cheers! And here’s to an enjoyable stay in Rome!
- 18. This is truly a nice place. I feel like staying here all day!
- 19. We can spend the whole afternoon here!
- 20. Don’t they ever ask the customers to leave?
- 21. Claudio: No, mai. E se si vuole, si può leggere il giornale, scrivere delle lettere, chiacchierare con gli amici o, semplicemente, guardare passare la gente.
-
- 22. Mark: Quando si abita a New York ci si dimentica velocemente l’arte di rilassarsi.
-
- 23. Claudio: Spero che tu abbia fatto un buon viaggio. Hai preso un volo dell’Alitalia, non è vero?
-
- 24. Mark: Sì, ed è stato un ottimo volo. Ero seduto vicino ad un turista olandese molto simpatico.
-
- 25. Claudio: Se riesci a liberarti, una di queste sere potremmo fare due passi in centro, e magari mangiare in un ristorante.
-
- 26. Mark: Che buon’idea! Cercherò di liberarmi una sera.
-
- 27. Claudio: Cameriera, il conto per favore...Ecco, pago il conto, lascio la mancia...Ma no, Mark, offro io, per celebrare il tuo arrivo a Roma.
-
-
- 21. No, never. And, if you want, you can read a newspaper, write letters, chat with friends, or just watch the people passing by.
- 22. When you live in New York, you quickly forget the art of relaxing.
- 23. I hope you had a good trip. You took an Alitalia flight, didn’t you?
- 24. Yes, and it was a very pleasant flight. I sat next to a Dutch tourist who was very nice.
- 25. If I manage to pull you away from your work, one of these evenings we could take a stroll downtown, and perhaps have dinner in a restaurant.
- 26. What a good idea! I’ll try to find a free evening.
- 27. Waitress the check, please! I’ll pay the bill, leave a tip... No, no Mark, I’m treating you to celebrate your arrival in Rome!
-
-
-
|
|